コラム
最近投稿されたコラムを読む
- 「通じる翻訳」に必要なこと ~技術翻訳の現場から~ 2014-09-05
- TRADOSで効率化アップする、その前に必要なこと 2013-06-24
- メーカーから依頼される英文契約書の和訳 2013-05-31
- エクセレント!な英文ドキュメントを作成するために 2013-05-01
- 恥ずかしい英語とはおさらば? 2013-04-25
セミナー・イベント
-
「第一回翻訳サロン」 ~技術翻訳を学ぶ~
開催日: 2013-06-22 -
♪成人式のご予約受付中♪
開催日: 2011-11-16 ~2012-01-09 -
オリジナルの帯結びで ~浴衣編~
開催日: 2011-07-20 ~2011-08-31
このプロの紹介記事

質の高い技術翻訳で、日本の製造業の「ドキュメント戦略」を支援(1/3)
日本の製造業が海外へ進出しようとすれば、さまざまな点で「グローバルスタンダード」を求められます。その一つが、取扱説明書や仕様書、契約書といったドキュメントのクオリティー。日本に比べて多種多様な民族が混在して暮らす海外では、日本国内に比べ、...
人気のコラムTOP5
-
- 1位
- 技術文書の翻訳現場から 6よかった
-
- 2位
- メーカーから依頼される英文契約書の和訳 4よかった
-
- 3位
- 技術翻訳で失敗しない翻訳会社の選び方 3よかった
-
- 4位
- 「通じる翻訳」に必要なこと ~技術翻訳の現場から~ 2よかった
-
- 5位
- TRADOSで効率化アップする、その前に必要なこと 2よかった
スマホで見る
このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。
バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。