プロフィール

山村麻紀プロの一番の強み

ひとこと多い翻訳屋さん

京あはせの翻訳サービスの魅力は親身な提案やコーディネーション、そしてスピード力です。お客様のグローバルなドキュメント戦略を、翻訳を通強力バックアップします。どうぞご要望をお聞かせください。

代表取締役 山村麻紀

メーカー・ドキュメント会社での勤務後、フリーランス翻訳者の経験を経て、2009年に独立。各種産業機械、医療機器、分析検査機器、加工機などの製品取扱説明書、仕様書、各種文献、規格書、契約書などの翻訳に携わる。京都外国語大学にて非常勤での講義を担当。

氏名 山村麻紀(やまむらまき)
会社名 株式会社 京あはせ
事業内容 【技術翻訳サービス】
<実績/事例紹介>
・マニュアル/技術資料 : 各種医療機器、工作械械、半導体組立装置、分析装置、食品包装機械
・販促資料 : 各種技報、論文、製品カタログ
・各種提出資料 : 薬事申請提出書類、規格認証用ドキュメント、品質書類

<サービス内容>
■日英技術文書翻訳/文書作成(翻訳・レイアウト仕上げ)
■会議通訳(逐次)
■スピード翻訳→「昼一ちょい訳」
前日の午後3時までに原稿を送っていただければ、翌日の午前中に訳文をお届けします。(データ納品)
さらにパワーポイントなどのプレゼンテーション資料の仕上げも同時に承ります。
※翻訳文字分量は2000文字以下とさせていただきます。
▼「昼一ちょい訳」ご発注の流れ

1.お問い合せ
午後3時までにご連絡下さい。折り返し連絡させていただきます。

2.内容確認/お見積り
メールあるいはお電話にて内容を確認した上で、価格/納期/制作仕様を決定させていただきます。

3.ご発注
制作仕様/支払い条件などを御確認の上、正式に御発注ください。

4.制作(翻訳/チェック、校正)

5.翌日午前中にデータ納品

<基本料金>
日 本 語 ⇒ 英 語 原稿  400文字 2,800円~
英 語 ⇒ 日 本 語 原稿 180ワード 1,850円~
P P 仕 上 げ 1ページ 1,200円~
通 訳(英語) 1日(旅費別途実費) 40,000円~
※ 翻訳の内容、データ形式によっては、お引受けできないものもあります。

【着付けサービス】
・和装着付け指導
・和装着付け/帯結び(出張着付け)
・和装アイデア小物販売

・和装着付け(出張)
・変わり結び
・着付け指導/教室指導
・着付けアイデア小物販売
・修学旅行生和装体験教室
専門分野 日本語⇔英語の技術翻訳
<製品別>
○医療機器
○食品製造装置
○電気・電源装置
○工作機械
○各種ライン検査装置
○分析検査機器・装置
○自動機
○半導体製造装置

<文書別>
●取扱説明書
●仕様書
●品質文書
●各種文献
●契約書
●薬事申請書類
●技術標準集
●トレーニングマニュアル
●テクニカルファイル
●規格
特徴 京あはせの制作モットーは「最適提案」、「スピード感」、「柔軟性」です。

翻訳を必要とするお客様の目的や意図に応じた最適提案を行い、短納期・低予算化を実現します。
また親身・親切なコーディネーション・アフターフォローを行い、とかくメールに便りがちな翻訳サービスに対する、お客様の不安や不満を解消します。
職種 翻訳業
住所 〒607-8171
京都府京都市山科区大宅御所山6-16
電話 075-585-3162
営業時間 平日9:30~18:30
(メールにて随時連絡可能)
定休日 日・祝
ホームページ http://www.kyo-awase.co.jp/
twitter http://twitter.com/KyoAWASE
事業所 <本社>
京都府京都市山科区大宅御所山6-16

<椥辻事務所>
京都府京都市山科区椥辻草海道町38-40 椥辻IMビル1F
最近投稿されたコラムを読む
セミナー・イベント
プロへのみんなの声

全ての評価・評判を見る>>

 
このプロの紹介記事
山村 麻紀(やまむら まき)さん

質の高い技術翻訳で、日本の製造業の「ドキュメント戦略」を支援(1/3)

 日本の製造業が海外へ進出しようとすれば、さまざまな点で「グローバルスタンダード」を求められます。その一つが、取扱説明書や仕様書、契約書といったドキュメントのクオリティー。日本に比べて多種多様な民族が混在して暮らす海外では、日本国内に比べ、...

山村麻紀プロに相談してみよう!

京都新聞 マイベストプロ

ひとこと多い翻訳屋さん

会社名 : 株式会社 京あはせ
住所 : 京都府京都市山科区大宅御所山6-16 [地図]
TEL : 075-585-3162

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

075-585-3162

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

山村麻紀(やまむらまき)

株式会社 京あはせ

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
このプロへのみんなの声

読み手の心と体に沁み入る英訳に、非常に満足しております。

機械的な英訳ではなく,行間が垣間見られる、 読み手の心・体...

K・I
  • 40代/女性 
  • 参考になった数(1

このプロへの声をもっと見る

プロのおすすめコラム
「通じる翻訳」に必要なこと ~技術翻訳の現場から~

 「通じる翻訳」に必要なこと 翻訳を外部委託したものの、できあがった訳文の意味が分からない、通じない...

[ 技術翻訳 ]

写真撮影 vol.1
イメージ

皆さま、こんにちは!今日は浴衣の写真撮影です。前日までお天気が悪かったので心配でしたが、今日は晴天!毎...

写真撮影 vol.2
イメージ

ランチ休憩を挟んでまだまだ撮影は続きます・・・今度はちょっと粋につのだし。お庭の緑に淡い浴衣と帯が映えま...

☆帯ジャック☆ 第一弾
イメージ

みなさま少しご無沙汰しております♪祇園祭の宵山や巡行が終わり、言葉の通り後祭りですね~さて、私たち京あは...

☆帯ジャック☆ 第一弾 つづき
イメージ

最初にお声を掛けさせて頂いたのが神戸からいらっしゃたスレンダーな美人さん♪浴衣も帯も下駄もコーディネートさ...

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ